民
『民約訳解』
みんやく やくかい
中江兆民《なかえちょうみん》·近代
中江兆民のルソー翻訳・注釈
哲学
この著作について
「東洋のルソー」と呼ばれた中江兆民《なかえちょうみん》が、ルソー『社会契約論』の前半部を漢訳し、逐条の注釈を加えた自由民権運動期の思想的記念碑。
【内容】
本文は漢文訓読体で記され、ルソーの自然状態論、一般意志、主権在民、市民的自由といった核心的な概念が、儒学の語彙と響き合う言葉に置き換えられる。たとえば「主権」は「君主の権」ではなく「人民そのものが持つ公共の意志」として語り直され、注釈には孟子・荀子・ロック・ホッブズとの対比が織り込まれる。兆民はただ訳すのではなく、東洋の政治思想の伝統の中にルソーを接ぎ木することで、この書を自由民権運動の理論的武器に仕立て上げた。
【影響と意義】
西洋の人民主権思想を日本語圏で本格的に受容する出発点となり、植木枝盛《うえきえもり》や民権派の政治論に大きな影響を与えた。兆民自身は後に『三酔人経綸問答(さんすいじんけいりんもんどう)』で議論を発展させたが、本書は儒学的素養に立脚しながら近代政治思想と向き合った、日本近代思想史上の貴重な翻訳=注釈書である。
【なぜ今読むか】
外来の概念を自国の伝統のなかで読み替える営みは、グローバルな価値と地域的な文化が交錯する現代にこそ学ぶ価値がある。民主主義を日本語で考え直すための、もう一つの出発点として味わえる一冊である。
著者
関連する哲学者と話してみる
